TOKIO.- El tifón número 1 de la temporada, llamado Ewiniar, se encuentra actualmente al sur de la isla Minami Daitō en Okinawa y se está desplazando hacia el noreste.

A las 6 a.m. del 29 de mayo, el tifón se encontraba a unos 310 km al sur-suroeste de la isla y avanzaba a una velocidad de 35 km/h. Con una presión central de 985 hPa y vientos máximos sostenidos de 35 m/s, se clasifica como un tifón de fuerte intensidad.

Se espera que el tifón continúe su trayectoria hacia el noreste, acercándose a la región de las islas Daitō.

Para el 31 de mayo, se pronostica que pase cerca de las aguas al sur de Kanto, lo que podría resultar en un aumento de la lluvia y el viento en la región.

A partir de la noche del 30 de mayo, las nubes de lluvia asociadas con el tifón comenzarán a afectar a las regiones de Tokai, Kanto y la costa del Pacífico de Japón occidental, extendiéndose incluso hasta el noreste de Japón.

El tifón podría pasar cerca de las islas Izu el 31 de mayo, y dependiendo de su trayectoria exacta, podría acercarse considerablemente a Kanto.

Se espera que el tifón debilite su intensidad mientras avanza, pero aún podría causar fuertes vientos del noreste y una notable disminución de las temperaturas, especialmente en las regiones de Kanto y la costa del Pacífico de Tohoku, donde las temperaturas podrían caer alrededor de 20°C, significativamente más bajas que el día anterior.

EL DATO

El nombre Iwinnya fue propuesto por Micronesia y proviene de una palabra tradicional de las Islas Chuuk que significa «dios de las tormentas». Los nombres de los tifones son preseleccionados por la Comisión de Tifones, una organización internacional, y se asignan en orden de aparición.

La palabra «台風情報» se transcribe al rōmaji como taifū jōhō.

Desglose:

1. 台風 (taifū):
– 台 (tai): Esta es la palabra para «plataforma» o «estación». En este contexto, se usa como un prefijo para formar la palabra «taifū».
– 風 (fū):  Esta es la palabra para «viento». Combinada con «tai», forma la palabra «taifū» que significa «tifón».

台風 (taifū): La combinación de estos kanjis se refiere a «tifón», un fenómeno meteorológico que implica una tormenta tropical de alta intensidad.

2. 情報 (jōhō):

– 情 (jō): Esta es la palabra para «emoción» o «sentimiento». En un contexto compuesto, se refiere a «información» o «noticia».
– 報 (hō): Esta es la palabra para «informe» o «reporte». Junto con «jō», forma «jōhō», que significa «información».

情報 (jōhō): Esta combinación de kanjis se traduce como «información» o «noticias».

Significado Completo:

– 台風情報 (taifū jōhō): Significa «información del tifón» o «noticias del tifón». Este término se usa comúnmente en Japón para referirse a los reportes meteorológicos y actualizaciones sobre los tifones que podrían afectar la región.


©NoticiasNippon

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.