TOKIO.-  La mayoría de nipones condiciona sus disposición a compartir comida en situaciones HITOKUCHI CHŌDAI en el archipiélago japonés-

Según una encuesta realizada por Yahoo! JAPAN sobre las actitudes y preferencias relacionadas con la práctica de compartir la comida,  el 72.2% indicó que su disposición a compartir depende significativamente de quién sea la persona que lo pide.

Desglosando las respuestas, solo el 15% dijo no tener inconveniente en compartir su comida, mientras que un 12.8% se opuso a la idea, independientemente del solicitante.

Cuando se preguntó con quién estarían dispuestos a compartir, un abrumador 80.8% afirmó que lo harían con su pareja o cónyuge.

Los amigos y familiares también se consideraron aceptables para la mayoría, mientras que la disposición a compartir con compañeros de trabajo o conocidos fue notablemente menor.

Los comentarios abiertos de los encuestados sugirieron que factores como la atracción o la cercanía afectiva juegan un papel importante en esta disposición a compartir la comida.

SITUACIÓN INCÓMODA

Sin embargo, existe también un porcentaje significativo de personas que tienen una reacción negativa: el 12.5% piensa que se trata de una petición incómoda, y otros comentarios expresan opiniones como considerar a la persona «descarada», «molesta», «irritante», «egocéntrica» o «descortés».

Estas respuestas destacan cómo la percepción de compartir comida puede estar profundamente influenciada por las normas culturales y personales, así como por la dinámica de la relación entre las personas involucradas.

ESTRATEGIAS

De otro lado,  Segawa Fumiko, una experta en comunicación y ex asistente de vuelo, ha ofrecido algunas estrategias para manejar situaciones en las que alguien pide «un bocado» de tu comida, algo que puede ser incómodo dependiendo de la relación con la persona que lo solicita.

La profesional subraya la importancia de entender las dinámicas de cercanía y los valores personales como factores determinantes en cómo se percibe esta petición.

Para aquellos que prefieren no compartir su comida y evitar situaciones incómodas, Segawa sugiere establecer las preferencias culinarias de antemano.

Por ejemplo, durante una comida, podría ser útil iniciar una conversación sobre si les gusta compartir platos o prefieren disfrutar de su elección individualmente.

Este enfoque no solo aclara las preferencias de cada uno sino que también facilita una comunicación abierta y evita malentendidos.

Cuando alguien se encuentra en una situación donde preferiría no compartir pero siente presión para hacerlo, Segawa aconseja seleccionar el mismo plato que la otra persona para evitar directamente el intercambio de comida.

Sin embargo, su recomendación principal es promover el diálogo: preguntar activamente y compartir las propias preferencias puede ayudar a crear un ambiente en el que todas las partes entiendan y respeten los deseos y límites de los demás, fomentando así una comunicación efectiva y considerada.

 

En resumen, la encuesta subraya una tendencia clara: las personas son más propensas a compartir su comida en un contexto de confianza y relación cercana, evidenciando cómo las dinámicas sociales y personales influyen en decisiones aparentemente simples como compartir un bocado.

 

DATOS DEL SONDEO

Una encuesta realizada el 13 de febrero de 2024 incluyó a 2000 usuarios de Yahoo! JAPAN, abarcando un rango de edad desde adolescentes hasta personas mayores de 60 años. La distribución de los participantes según el género fue de un 66% de hombres, un 33% de mujeres, y un 1% que prefirió no especificar su género. En cuanto a la distribución por edades, el 1% eran adolescentes, el 5% estaban en sus veinte años, el 12% en sus treinta, el 29% en sus cuarenta, el 31% en sus cincuenta, y el 21% eran mayores de sesenta años, con un 1% que prefirió no revelar su edad.

 


A TENER EN CUENTA

El término en rōmaji para «一口ちょうだい» es «hitokuchi chōdai».

  • «一口» (hitokuchi) significa «un bocado» o «una mordida». Se compone de dos partes: «一» (hito), que significa «uno», y «口» (kuchi), que significa «boca» o «mordida». En este contexto, se refiere a una pequeña cantidad de comida, suficiente para un solo bocado.
  • «ちょうだい» (chōdai) es una forma informal y algo infantil de pedir algo en japonés. Es similar a decir «por favor, dame» o «por favor, regálame» en español, y se utiliza comúnmente en situaciones informales o familiares.

Por lo tanto, «一口ちょうだい» se traduce como «dame un bocado» o «permíteme probar un poco». Se utiliza comúnmente cuando alguien está comiendo algo y otra persona desea probar un poco de lo que tiene, pidiendo educada pero informalmente una pequeña parte de su comida.


©NoticiasNippon

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.