WASHINGTON.- El primer ministro Kishida Fumio, asistió a una cena no oficial la noche del 9 de abril, invitado por el presidente de los Estados Unidos, Joe Biden, y su esposa.

Antes de la cena, Kishida presentó varios regalos, incluyendo un árbol de sakura (cerezo)  traído desde el Japón y artículos de artesanía tradicional de la prefectura de Ishikawa, afectada por el terremoto en la península de Noto en enero.

Entre los obsequios había tazas de café y bolígrafos de Wajima-nuri, una técnica artesanal que involucra más de cien pasos de elaboración, realizada por jóvenes artesanos. Además, se incluyeron granos de café de Okinawa y juguetes japoneses.

La esposa del primer ministro, Yuko, obsequió a la señora Jill Biden accesorios de bronce de alta calidad de Takaoka.

El presidente Biden también ofreció regalos, entre ellos un LP y una litografía firmados por el cantante estadounidense Billy Joel, preparados por la Casa Blanca.

Se incluyó una colección de discos de vinilo vintage de música estadounidense, presentados en un estuche de cuero.

Para la señora Yuko, se ofrecieron una pintura de los cerezos plantados en la Casa Blanca en 2023 y un balón de fútbol firmado por los equipos femeninos de fútbol de Japón y Estados Unidos.

La cena se celebró en el restaurante de mariscos «BlackSalt» en Washington, D.C., donde disfrutaron de «crab cakes», un plato tradicional de la costa este de los Estados Unidos.

Ambos líderes viajaron al restaurante en «The Beast», el vehículo presidencial, lo cual es bastante inusual para un líder extranjero.

Finalmente, ambos líderes compartieron fotos sonrientes en X (anteriormente Twitter), mostrando su camaradería durante el viaje hacia la cena, con comentarios que reflejan la cordialidad y el buen ánimo de la reunión.

Biden dijo en la publicación: «Es fantástico tenerlo de regreso en Estados Unidos, señor primer ministro».

Kishida compartió la misma foto en su cuenta X, diciendo que estaba en un automóvil dirigiéndose a una cena con el presidente y su esposa.

 

ACTIVIDADES

El martes (miércoles en Japón), el primer ministro Kishida plantó un árbol para conmemorar el centenario del nacimiento del difunto senador Daniel Inouye, el primer miembro del Congreso de EE.UU. de ascendencia japonesa.

Durante el evento en el Memorial Japonés-Americano al Patriotismo Durante la Segunda Guerra Mundial, el mandatario expresó su compromiso de transmitir los lazos entre el pueblo japonés y las personas de ascendencia japonesa a las próximas generaciones para fortalecer aún más las bases de las relaciones Japón-EE.UU.

Ken Inouye, hijo del difunto senador, destacó que el evento demuestra que Japón y los Estados Unidos, antiguamente enemigos, son ahora aliados y que su padre habría estado encantado con este gesto.

Después de servir en la guerra, el senador Inouye fue elegido para la Cámara de Representantes en 1959 y luego pasó al Senado, donde contribuyó al desarrollo de los lazos entre Japón y EE.UU. hasta su fallecimiento en diciembre de 2012.

Más temprano el mismo martes, Kishida también rindió homenaje en la Tumba del Soldado Desconocido en el Cementerio Nacional de Arlington, cerca de Washington.

 

 

 



A TENER EN CUENTA

En rōmaji, «国賓訪米へ» se escribe como «kokuhin hōbei he». Desglosemos el significado detallado en español de cada componente:

  • 国賓 (kokuhin): Este término significa «visitante de estado» o «huésped de estado». Se refiere a una persona que visita un país con un nivel de honor y ceremonia que refleja la importancia de la relación entre ese individuo y el país anfitrión. En contextos diplomáticos, los visitantes de estado suelen recibir honores más altos que otros visitantes oficiales.
  • 訪 (hō): Este carácter significa «visitar». Implica ir a un lugar o país, generalmente con un propósito significativo o formal.
  • 米 (bei): Aquí, este carácter representa a Estados Unidos. En el contexto japonés, «米» se usa a menudo para referirse a Estados Unidos debido a la pronunciación «bei», que es una abreviatura de «America» en japonés.
  • へ (he): Este carácter es una partícula de dirección en japonés, equivalente a «hacia» en español.

Juntando todo, «国賓訪米へ» se traduce como «Hacia una visita de estado a Estados Unidos», implicando que una persona de alto rango o dignatario está a punto de realizar una visita oficial a Estados Unidos con el estatus de un huésped de estado.



 

©NoticiasNippon

 

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.