BEIJING.- El último domingo 14 de abril, durante la media maratón de Beijing se observó a varios corredores extranjeros reduciendo intencionalmente su velocidad para permitir que un corredor chino ganara la competencia.

Esta acción ha provocado controversia y discusión en línea, especialmente después de que se difundieran imágenes del evento en las redes sociales.

Wilfred Munangat, corredor keniano, reveló en una entrevista con BBC Sports Africa que su participación en el maratón no fue para competir, sino para actuar como «pagemaker» (marcapasos)  y asegurar la victoria de He Jie.

El africano declaró que, aunque inicialmente negó haber recibido instrucciones específicas o haber participado en un intercambio monetario para manipular el resultado, más tarde admitió haber sido contratado específicamente para este propósito.

Sin embargo, a pesar de sus esfuerzos, el objetivo de romper el récord nacional chino de medio maratón de 1 hora, 2 minutos y 33 segundos no se logró.

Los organizadores del evento, la oficina de deportes de Beijing están investigando el incidente.

 Willy Mnangat, un corredor keniano, habría admitido dejarse ganar por amistad con He Jie, ya que ambos tienen una relación cercana desde que Mnangat ayudó a He como «liebre» en el Maratón de Wuxi.

Por su parte, la Federación Mundial de Atletismo ha expresado su conocimiento sobre el incidente y ha enfatizado que se está llevando a cabo una investigación con las autoridades locales pertinentes, reafirmando su compromiso con la integridad del deporte.

Este incidente ha capturado la atención de los usuarios chinos de Internet, quienes han expresado una mezcla de apoyo a He Jie por su esfuerzo y críticas hacia la manipulación del evento.

La controversia surge en un momento crucial para He Jie, quien recientemente estableció un nuevo récord nacional chino en otro maratón y está buscando competir en los próximos Juegos Olímpicos de París.

 

El ganador, que se llevó 5,500 dólares de premio, sacó un solo segundo de ventaja a un trío de atletas africanos, el etíope Dejene Hailu (1h01:16 de marca personal) y los kenianos Robert Keter (29:14 en 10K) y Willy Mnangat (1h03:29), que llegaron en 1h03:45.

 

PERFIL

He Jie, un atleta chino sin antecedentes destacados en la distancia de medio maratón (21 kilómetros), posee un impresionante récord en maratón con una marca de 2h06:57, la mejor de China, lograda recientemente en el Maratón de Wuxi.

Además, ganó el maratón completo en los Juegos Asiáticos de Hangzhou el pasado octubre. Tras su victoria en una reciente carrera,  no hizo comentarios sobre el final de la misma, aunque mencionó que ganó a pesar de no estar en su mejor forma, dada la proximidad de su última competición.

 

 

PACEMAKER

En el contexto de un maratón o media maratón, un «pacemaker» o «liebre» es un corredor cuya función es marcar un ritmo constante y predefinido durante parte o todo el recorrido de la carrera.

Son utilizados habitualmente para ayudar a los corredores de élite a alcanzar tiempos específicos, asegurándose de que el ritmo de la carrera se mantenga rápido y consistente.

Los pacemakers son corredores experimentados y suelen ser contratados por los organizadores de las carreras para cumplir con objetivos de tiempo concretos, como batir récords o alcanzar las marcas mínimas para clasificar a eventos más grandes, como los Juegos Olímpicos.

No completan la carrera, sino que se retiran en un punto determinado, una vez que han cumplido su función de establecer el ritmo deseado.

 



A TENER EN CUENTA

El término «中国北京ハーフマラソン大会» en romaji se escribe «Chūgoku Beijing Haafu Marason Taikai».

Desglose:

  • 中国 (Chūgoku): China
  • 北京 (Beijing): Beijing, la capital de China
  • ハーフマラソン (Haafu Marason): medio maratón, una carrera de 21.0975 kilómetros
  • 大会 (Taikai): competición, torneo o evento

Así que, «中国北京ハーフマラソン大会» significa «Competición del Medio Maratón de Beijing, China».

 

El término en romaji para «中国マラソン新記録のため雇用された» es «Chūgoku marason shin kiroku no tame yatowareta».

Desglose:

  • 中国  (Chūgoku) significa «China»
  • マラソン (marason) es «maratón»
  • 新記録 (shin kiroku) se traduce como «nuevo récord»
  • のため (no tame) significa «para el propósito de»
  • 雇用された  (yatowareta) significa «fue contratado».

La frase se refiere a alguien que ha sido contratado específicamente para ayudar a establecer un nuevo récord en un maratón en China.



©NoticiasNippon

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.