AICHI.- Un sujeto acusado de asesinar a dos hermanas brasileñas ha sido condenado a mukichōeki por el Tribunal de Distrito de Nagoya.
Según el fallo, Edgardo Anthony La Rosa Vite, un ciudadano peruano de 37 años, estranguló a Amaliria Maruyama Kimberly Akemi y a su hermana Micheli en 2015 dentro de una habitación de una vivienda estatal en Handa, y luego incendió la habitación, siendo acusado de homicidio y de incendio de una estructura residencial, entre otros delitos.
Durante el juicio, la fiscalía consideró que, dada la gravedad de los hechos, la pena de muerte podría haber sido justificable, pero optó por solicitar cadena perpetua debido a la falta de premeditación.
Por otro lado, la defensa planteó la posibilidad de que hubiera otro culpable y argumentó que, si el acusado hubiera sido el autor, podría haber actuado en un estado de incapacidad mental o debilidad, pidiendo su absolución.
El pasado martes 27 de febrero, el juez Yoshida Tomohiro del Tribunal de Distrito de Nagoya dictaminó que no cabía duda razonable de que el acusado fue el autor de los crímenes, determinando que no estaba en estado de incapacidad mental y que su intención de matar era firme.
Además destacó el riesgo que supuso para otros residentes, por lo que le impuso una sentencia de cadena perpetua.
El peruano que guardó silencio durante todo el juicio puede apelar a la sentencia.
A TENER EN CUENTA
En rōmaji, «無期懲役» se escribe como «mukichōeki». Ahora, desglosemos el significado detallado:
– 無期 (muki): significa «indefinido» o «sin plazo». «無» (mu) significa «no» o «sin», y «期» (ki) significa «período» o «término».
– 懲役 (chōeki): se refiere a «pena de prisión» o «servidumbre penal». «懲» (chō) significa «castigar» o «corregir», y «役» (eki) significa «servicio» o «labor».
Por lo tanto, «mukichōeki» se traduce como «cadena perpetua» o «encarcelamiento de por vida sin un término fijo», lo que significa que el condenado estará en prisión indefinidamente sin una duración específica establecida para su liberación.
©NoticiasNippon