HOKKAIDO.- La policía de la ciudad de Tomakomai reportó la detención de un sujeto sospechoso de fraude.

Se trata de un hombre desempleado de 65 años que no pudo pagar la cuenta por hospedarse 80 noches consecutivas en un hotel.

Según medios locales, el hombre se registró en el hotel de negocios el 5 de enero y se quedó allí todas las noches hasta el 4 de abril.

Al ser consultado sobre cuándo abonaría la factura de 881,100 yenes por alojamiento y comidas, indicó a la administración del hotel que no podía hacerlo.

EL DATO

El hombre, sin domicilio fijo, manifestó que pensaba que podría pagar el dinero pronto pero no especificó de dónde esperaba obtenerlo.

 



A TENER EN CUENTA

La frase 詐欺の疑いで逮捕 en rōmaji es «Sagi no utagai de taiho «.

Desglose:

– «Sagi» significa «fraude» o «engaño».
– «No» es una partícula posesiva que, en este contexto, puede interpretarse como «de».
– «Utagai» se traduce como «sospecha» o «duda».
– «De» es una partícula que indica el motivo o la causa, en este caso, se traduce como «por».
– «Taiho »  significa «arrestar» o «detener».

Por lo tanto, la frase completa se traduce como «Arrestado bajo sospecha de fraude».



©NoticiasNippon

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.