TOKIO.- Hoy domingo 5 de mayo, feriado nacional por el Día del Niño, se caracterizó por un tiempo ampliamente soleado en la región de Honshu lo que resultó en un aumento significativo de las temperaturas.

Este año, por primera vez, se registraron temperaturas de verano (máximas de 30°C o más) en más de 100 localidades.

En particular, la temperatura máxima alcanzada hasta las 14:00 fue de 33.8°C en Kaga Nakatsuhara, Ishikawa, marcando la temperatura más alta registrada en el país hasta la fecha este año.

Otras localidades también experimentaron intensos calores, como Date en Fukushima con 33.7°C, Kiryu en Gunma con 32.8°C, Fukushima con 32.7°C, Nagano con 32.2°C, Kumagaya con 31.7°C, y Toyama con 31.3°C, todas registrando temperaturas dignas de pleno verano.

Este fenómeno de superar los 100 puntos de temperatura de verano tan temprano en el año es el más precoz en los últimos diez años, lo que subraya un cambio notable en el patrón climático usual.

Las autoridades recomiendan precaución para evitar golpes de calor, dadas estas temperaturas inusualmente altas para la temporada.

 

AIRE SECO

De otro lado, la  humedad mínima hasta las 15:00 horas se registró en ciudades como Nagano con un 12%, Aizu-Wakamatsu en la prefectura de Fukushima con un 14%, Fukui con un 15%, y Matsue con un 17%, alcanzando los niveles más bajos del año.

Además, en Yamagata también se registra un 19% de humedad, lo que indica aire seco. Los incendios forestales que comenzaron el día 4 en la prefectura de Yamagata continúan extendiéndose durante el día de hoy.

En Hokkaido y Honshu, se han emitido advertencias de sequedad en algunas áreas. Se recomienda precaución al manipular fuego.

 




A TENER EN CUENTA

La frase «今年初の真夏日100地点以上» se romaniza como «Kotoshi hatsu no manatsubi hyaku chiten ijō».

Desglose

  • 今年初 (kotoshi hatsu): «Primer día de este año».
  • の (no): Partícula que indica posesión o relación entre dos sustantivos. En este caso, conecta «este año» con «día».
  • 真夏日 (manatsubi): Literalmente «día de verano». Se refiere a un día en el que la temperatura alcanza o supera los 30 grados Celsius.
  • 100 (hyaku): Número 100.
  • 地点以上 (chiten ijō): «Más de 100 lugares». «地点» significa «punto» o «lugar», y «以上» significa «más de» o «por encima de».

En suma su traducción literal sería:  «Más de 100 lugares experimentaron el primer día de verano del año».

 

La palabra japonesa «真夏日» se escribe en rōmaji como «manatsubi«. Se traduce literalmente como «día de pleno verano». En Japón, este término se utiliza específicamente para describir un día en el que la temperatura máxima alcanza o supera los 30°C. Es un indicador de un día extremadamente caluroso, típico de los meses de verano.

La palabra japonesa «夏日» se escribe en romaji como «moshobi«. Se traduce literalmente como «día de verano». Este término se utiliza para describir un día en el que la temperatura máxima es de 25°C o más, pero no supera los 30°C, indicando un día cálido, típico de las temporadas de verano más templadas.



©NoticiasNippon




 

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.