Entre protección y orden público: el marco legal que permite a la policía japonesa intervenir a personas ebrias sin convertir la embriaguez en delito automático”


📍Tōkyō | 15 de febrero


En una escena que mezcla luces rojas de patrulla, aceras impecables y disciplina operativa, varios agentes de la policía japonesa levantan con precisión a un hombre visiblemente intoxicado utilizando una manta resistente, trasladándolo sin forcejeos hacia el vehículo oficial. El gesto, que en Japón es rutinario y técnico, se ha convertido en fenómeno viral en redes sociales internacionales, donde miles de usuarios debaten si se trata de una muestra de humanidad institucional o de un símbolo del estricto orden público nipón.

La modalidad, conocida como 「毛布搬送」(mōfu hansō – traslado con manta), consiste en utilizar una lona o manta gruesa para mover a personas que no pueden caminar por sí mismas debido a intoxicación alcohólica o pérdida parcial de conciencia. A diferencia de escenas más agresivas que suelen circular en otros contextos internacionales, en Japón el procedimiento prioriza evitar lesiones en la cabeza, reducir contacto físico innecesario y minimizar riesgos tanto para el intervenido como para los agentes.

El fenómeno no es menor. Japón mantiene una cultura laboral donde las reuniones sociales con consumo de alcohol —los conocidos nomikai (飲み会)— forman parte del tejido corporativo. Sin embargo, la tolerancia social hacia la embriaguez pública tiene límites claros cuando interfiere con el orden. Aunque estar ebrio en la vía pública no constituye automáticamente delito, la policía puede intervenir bajo figuras relacionadas con alteración del orden, seguridad ciudadana o riesgo para la propia integridad del individuo.

La viralización del video, acompañado por la frase en francés “L’alcool ce n’est pas de l’eau au Japon” (“El alcohol no es agua en Japón”), ha generado reacciones divididas. Algunos usuarios elogian la eficacia y serenidad del procedimiento; otros cuestionan la exposición pública del intervenido. En cualquier caso, la escena refleja una característica profunda de la cultura institucional japonesa: el control sin espectáculo, la fuerza sin dramatismo y la prioridad del orden colectivo sobre la individualidad momentánea.

En un país donde la puntualidad del tren y la limpieza de las calles son casi símbolos nacionales, incluso el exceso etílico termina siendo gestionado con método y estructura. La manta verde, lejos de ser improvisación, es parte de una lógica operativa que busca resolver sin escalar. Viral o no, el mensaje implícito es claro: la responsabilidad individual no se suspende con el alcohol.

Vídeo

 

Marco legal

Kanji

Rōmaji

Traducción / Alcance

軽犯罪法

Keihanzaihō

Ley de Delitos Menores. Sanciona conductas que alteran el orden público, incluyendo comportamientos escandalosos o perturbadores en la vía pública.

公務執行妨害罪

Kōmu shikkō bōgai-zai

Delito de obstrucción a la labor de la autoridad. Aplica si la persona ebria se resiste activamente o agrede a agentes.

刑法第222条(脅迫)

Keihō dai 222-jō (Kyōhaku)

Artículo 222 del Código Penal (Amenazas). Puede activarse si hay intimidación bajo estado de ebriedad.

保護措置

Hogo sochi

Medida de protección. La policía puede retener temporalmente a una persona si está en riesgo o pone en peligro a otros.

警察官職務執行法

Keisatsukan shokumu shikkō-hō

Ley de Ejecución de Funciones Policiales. Autoriza intervenciones preventivas para mantener seguridad y orden.

📌 Dato contextual:

La policía japonesa puede aplicar 保護措置 (hogo sochi) cuando la persona está incapaz de valerse por sí misma, incluso si no ha cometido delito grave. El enfoque suele priorizar prevención y contención, no castigo inmediato.

 

Términos clave de la noticia

Kanji

Rōmaji

Desglose

Significado contextual

毛布搬送

Mōfu hansō

毛布 (manta) + 搬送(traslado)

Traslado con manta utilizado por la policía para mover personas intoxicadas o inmovilizadas.

酔客

Suikyaku

(ebrio) + (persona/cliente)

Persona ebria, especialmente en contexto urbano nocturno.

保護

Hogo

(proteger) + (resguardar)

Protección preventiva del individuo.

公共秩序

Kōkyō chitsujo

公共 (público) + 秩序 (orden)

Orden público, principio central del sistema japonés.

飲み会

Nomikai

飲み (beber) + (reunión)

Reunión social con consumo de alcohol, frecuente en cultura laboral.

留置

Ryūchi

(detener) + (colocar)

Retención temporal bajo custodia.

迷惑行為

Meiwaku kōi

迷惑 (molestia) + 行為 (acto)

Conducta molesta o perturbadora hacia terceros.

 

 



©️ 2026 Noticias Nippon

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.