Medios locales destacan que esta medida ha sido vista como un reconocimiento significativo de las uniones de hecho entre personas del mismo sexo en documentos administrativos.
![]()
En romaji, «同性カップル住民票» se escribe como «dōsei kappuru jūmin-hyō».
A continuación, se desglosa cada uno de los componentes en español:
- 同性 (dōsei):
- 同 (dō): «Mismo» o «igual».
- 性 (sei): «Género» o «sexo».
Juntos, estos caracteres significan «del mismo género» o «del mismo sexo.»
- カップル (kappuru):
- Es una transliteración de la palabra inglesa «couple,» que significa «pareja.»
- 住民票 (juminhyō):
- 住民 (juumin):
- 住 (juu): «Residir» o «vivir.»
- 民 (min): «Gente» o «ciudadano.»
Juntos, estos caracteres significan «residente» o «habitante.»
- 票 (hyō): «Documento» o «registro.»
Juntos, estos caracteres significan «registro de residente» o «certificado de residencia.»
- 住民 (juumin):
Por lo tanto, «dōsei kappuru jūmin-hyō» se puede traducir como «certificado de residencia para parejas del mismo sexo.»
©NoticiasNippon

[…] esta manera, Kanuma, seguirá el precedente establecido por la ciudad de Omura en la prefectura de Nagasaki que emitió un certificado de residencia a una pareja m… el 2 de mayo, un acto sin precedentes en […]