TOKIO.- La cadena de tiendas de ventas al por menor Kaldi ofrece dos productos inspirados en dos conocidos platos de la gastronomía peruana.

El primero es el Perū no Kīroi Chikin Karē no Moto: Ahi de Gajīna「ペルーのきいろいチキンカレーの素 アヒ・デ・ガジーナ 」que consiste en un concentrado para preparar un curry de pollo cremoso y ligeramente picante, inspirado en el plato peruano «Ají de Gallina», elaborado con leche y pechuga de pollo.

En el envase incluyen la receta para su preparación:

  1. Mezcla el contenido de una bolsa (50g) con leche fría en una olla.
  2. Calienta hasta hervir y agrega pechuga de pollo en tiras finas. Cocina a fuego lento durante 7-8 minutos hasta que el pollo esté bien cocido.
  3. Sirve sobre arroz y listo.

Opcional: Puedes acompañar con huevo duro, patatas, aceitunas, queso parmesano y perejil.

Tiene un precio de 160 yenes.

 

El segundo es el Romo sarutādo Perū-fū niku itame no moto 「ロモ・サルタード ペルー風肉炒めの素 」 , base para la preparación de carne de res salteada con papas fritas inspirado en el «Lomo Saltado» peruano.

En el envase incluyen la receta para su preparación:

Instrucciones de Preparación:

  1. Corta la carne de res, la cebolla morada y el tomate en trozos del tamaño de un bocado.
  2. En una sartén, calienta 2 cucharadas de aceite, añade papas fritas congeladas y fríelas. Luego retíralas de la sartén.
  3. En la misma sartén, añade la carne, la cebolla morada y el tomate, en ese orden, y saltea hasta que estén cocidos.
  4. Apaga el fuego, agrega las papas fritas y un sobre de «Lomo Saltado no Moto» (condimento para lomo saltado). Mezcla bien.
  5. Sirve con «Aji Sauce» al gusto. Si prefieres menos picante, omite la salsa aji para una versión apta para niños y personas que no toleran el picante.

Tiene un precio de 189 yenes.

 

 

 

La frase en japonés «ペルーのきいろいチキンカレーの素 アヒ・デ・ガジーナ» en romaji es Perū no Kīroi Chikin Karē no Moto: Ahi de Gajīna

Desglose:

Romaji:

  1. ペルーの (Perū no)
  2. きいろい (kiiroi)
  3. チキンカレーの素 (chikin karē no moto)
  4. アヒ・デ・ガジーナ (Ahi de Gajīna)

Desglose

  1. ペルーの (Perū no)
    • ペルー (Perū): Perú
    • の (no): partícula posesiva que indica «de»
    • Traducción: «de Perú»
  2. きいろい (kiiroi)
    • きいろい (kiiroi): amarillo
    • Traducción: «amarillo»
  3. チキンカレーの素 (chikin karē no moto)
    • チキン (chikin): pollo (del inglés «chicken»)
    • カレー (karē): curry (del inglés «curry»)
    • の (no): partícula posesiva que indica «de»
    • 素 (moto): base o ingrediente principal
    • Traducción: «base de curry de pollo»
  4. アヒ・デ・ガジーナ (Ahi de Gajīna)
    • アヒ (Ahi): Aji, un tipo de chile
    • デ (de): de (del español)
    • ガジーナ (Gajīna): gallina (del español «gallina»)
    • Traducción: «Ají de Gallina»

Traducción

  • ペルーのきいろいチキンカレーの素 アヒ・デ・ガジーナ
  • Perū no kiiroi chikin karē no moto Ahi de Gajīna
  • Traducción: «Base de curry amarillo de pollo de Perú Ají de Gallina»

 

 

La frase en japonés «ロモ・サルタード ペルー風肉炒めの素» en romaji es Romo sarutādo Perū-fū niku itame no moto

Desglose:

Romaji:

  1. ロモ・サルタード (Romo Sarutādo)
  2. ペルー風 (Perū fū)
  3. 肉炒めの素 (niku itame no moto)

Desglose

  1. ロモ・サルタード (Romo Sarutādo)
    • ロモ (Romo): Lomo
    • サルタード (Sarutādo): Saltado (del español «saltado»)
    • Traducción: «Lomo Saltado»
  2. ペルー風 (Perū fū)
    • ペルー (Perū): Perú
    • 風 (fū): estilo o al estilo de
    • Traducción: «al estilo peruano» o «peruano»
  3. 肉炒めの素 (niku itame no moto)
    • 肉 (niku): carne
    • 炒め (itame): salteado
    • の (no): partícula posesiva que indica «de»
    • 素 (moto): base o ingrediente principal
    • Traducción: «base de carne salteada»

Traducción

  • ロモ・サルタード ペルー風肉炒めの素
  • Romo Sarutādo Perū fū niku itame no moto
  • Traducción: «Base de carne salteada al estilo peruano Lomo Saltado»

 

 

 

©NoticiasNippon

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.