TOKIO.- La Aduana de Osaka reportó que el valor de las importaciones de paraguas plegables marcando un récord desde que comenzaron los registros comparables en 1988.

Según Ōsakazeikan, en 2023 alcanzaron los 158 mil millones de yenes, lo que representa un aumento del 59.6% respecto al año anterior.

Esta notable subida se atribuye a la creciente popularidad de estos paraguas debido a su ligereza y las mejoras en funcionalidades como la protección contra el calor y la repelencia al agua.

Estas características han impulsado su demanda, acercándose a la de los paraguas largos, cuya popularidad ha disminuido.

La conveniencia de los paraguas plegables, especialmente en días de calor extremo, ha hecho que sean una opción preferida para prevenir golpes de calor.

La Aduana de Osaka publicó un informe sobre los paraguas plegables, basado en datos de estadísticas comerciales y análisis de expertos del sector.

En este informe se destacó que el volumen de importación aumentó un 49.1%, alcanzando los 22.4 millones de unidades, de las cuales el 90% provinieron de China, seguidos por los de Camboya.

En términos de puertos de entrada, el Puerto de Osaka fue el que más importaciones registró, con 8.12 millones de unidades.

 

 

El término «折り畳み傘» en japonés, transliterado en rōmaji , es «oritami kasa».

Desglose:

  1. 折り (ori): Viene del verbo «折る» (oru), que significa «doblar» o «plegar».
    • (oru): doblar, plegar
    • (ri): sufijo que se usa en el verbo «oru» para formar el sustantivo «ori», que indica el acto de doblar.
  2. 畳み (tatami): Viene del verbo «畳む» (tatamu), que significa «plegar» o «cerrar».
    • (tatamu): plegar, cerrar
    • (mi): sufijo que se usa en el verbo «tatamu» para formar el sustantivo «tatami», que indica el acto de plegar.
  3. 傘 (kasa): Significa «paraguas».
    • (kasa): paraguas

Por lo tanto, «折り畳み傘» (oritami kasa) se traduce literalmente como «paraguas plegable».

 

 

©NoticiasNippon

 

 

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.