NAGASAKI.- La ciudad de Ōmura emitió un certificado de residencia para una pareja masculina del mismo sexo, registrando a uno de los miembros como «esposo (no registrado)», un término previamente utilizado para matrimonios de hecho entre heterosexuales.

Medios locales destacan que esta medida ha sido vista como un reconocimiento significativo de las uniones de hecho entre personas del mismo sexo en documentos administrativos.

La pareja, Matsuura Keita (38) y Fujiyama Yūtarō (39), quienes residen en Ōmura desde marzo pasado, habían estado registrados en la misma dirección como «jefes de hogar» por separado.

Sin embargo, el 2 de mayo, solicitaron unificar su registro como un solo hogar, designando a Matsuura como «jefe de hogar» y a Fujiyama como «esposo (no registrado)», lo cual fue aprobado por las autoridades locales.

Desde el año pasado, Ōmura ha implementado un sistema de declaración de parejas para reconocer oficialmente las relaciones entre minorías sexuales.

El departamento de asuntos civiles de la ciudad explicó que esta decisión se tomó considerando la situación de los solicitantes, y es la primera vez que se realiza este tipo de registro.

Generalmente, en los matrimonios de hecho entre personas del mismo sexo, se utilizan términos como «compañero de habitación» o «persona relacionada» para describir la relación en los documentos oficiales.

Matsuura expresó su esperanza de que este reconocimiento administrativo de su unión como un matrimonio de hecho les otorgue derechos equivalentes a los de las parejas heterosexuales y pueda influir en la legislación y el cambio social respecto a los matrimonios del mismo sexo.

EL DATO

El Ministerio del Interior de destacó que es el primer caso de este tipo porque en general, los registros de parejas del mismo sexo suelen describirse con términos como «compañero de habitación».

 

En romaji, «同性カップル住民票» se escribe como «dōsei kappuru jūmin-hyō».

A continuación, se desglosa cada uno de los componentes en español:

  1. 同性 (dōsei):
    • 同 (dō): «Mismo» o «igual».
    • 性 (sei): «Género» o «sexo».

    Juntos, estos caracteres significan «del mismo género» o «del mismo sexo.»

  2. カップル (kappuru):
    • Es una transliteración de la palabra inglesa «couple,» que significa «pareja.»
  3. 住民票 (juminhyō):
    • 住民 (juumin):
      • 住 (juu): «Residir» o «vivir.»
      • 民 (min): «Gente» o «ciudadano.»

      Juntos, estos caracteres significan «residente» o «habitante.»

    • 票 (hyō): «Documento» o «registro.»

    Juntos, estos caracteres significan «registro de residente» o «certificado de residencia.»

Por lo tanto, «dōsei kappuru jūmin-hyō» se puede traducir como «certificado de residencia para parejas del mismo sexo.»

 

©NoticiasNippon

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.