TOKIO.- Hoy sábado 1 de junio se celebra el Kariyushi no hi <かりゆしウェアの日> en el archipiélago nipón.

Establecido por la Asociación de Industrias de Confección de Ropa de Okinawa, ubicada en Naha.

La fecha se eligió porque el 1 de junio de 2007 se formó la «Asociación para Difundir el Kariyushi Wear en el Mundo» y también coincide con el día de cambio de vestimenta estacional.

El Kariyushi Wear es una prenda diseñada para ser cómoda en el verano de Okinawa y acoge a los turistas con calidez.

Es utilizada en oficinas gubernamentales y empresas privadas como parte de la campaña Cool Biz, siendo la vestimenta formal de verano en Okinawa.

Además, su popularización busca contribuir a la prevención del calentamiento global y al desarrollo económico de Okinawa.

La fecha conmemorativa fue registrada en 2021 por la Asociación de Días Conmemorativos de Japón.

El Kariyushi Wear, que significa «afortunado» o «feliz» en el dialecto de Okinawa, fue creado en 1970 por la Asociación de Turismo de Okinawa como el «Okinawa Shirt».

En 1990 se renombró como Kariyushi Wear y ganó popularidad mundial cuando los líderes del G8 lo usaron en la Cumbre de Kyushu-Okinawa en 2000.

Estas prendas se caracterizan por sus diseños inspirados en la cultura y naturaleza de Okinawa y por llevarse con el dobladillo suelto.

Para garantizar su autenticidad, llevan etiquetas que certifican su producción en Okinawa, disponibles en cuatro categorías: ropa prefabricada, ropa personalizada, productos tradicionales y artesanías de la sureña prefectura.

 

KYŌ WA NAN NO HI

¿Qué ocurrió un día como hoy?

1986 (Año Showa 61)

– El panda Huan Huan del zoológico de Ueno dio a luz a un cachorro mediante inseminación artificial.

1980 (Año Showa 55)
– La Agencia Meteorológica de Japón comenzó a pronosticar la probabilidad de precipitación para la región de Tokio.

1955 (Año Showa 30)
– Se emitió la moneda de un yen hecha de aluminio.

1949 (Año Showa 24)
– Se promulgó la Ley de Normalización Industrial, que es la base para las normas industriales japonesas (JIS).
– Se establecieron la Japan National Railways (Ferrocarriles Nacionales de Japón) y la Japan Tobacco and Salt Public Corporation (Corporación Pública de Tabaco y Sal de Japón).

 

La frase かりゆしウェアの日 se transcribe al rōmaji como kariyushi wea no hi.

Desglose:
– かりゆし (kariyushi): una palabra que en el dialecto de Okinawa significa «felicidad» o «bienestar».
– ウェア (wea): una transliteración de la palabra inglesa «wear», que significa «ropa» o «vestimenta».
– の (no): una partícula posesiva en japonés, similar a «de» en español.
– 日 (hi): significa «día».

Entonces, かりゆしウェアの日 (kariyushi wea no hi) se traduce como «Día de la ropa Kariyushi».

 

©NoticiasNippon

 

 

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.