TOKIO.- La Policía Metropolitana reportó la detención de dos extranjeros sospechosos de robo en un establecimiento de entretenimiento del barrio de Dogenzaka.

Según las autoridades se trata de Lulú John Chris, de nacionalidad filipina, y otro individuo, cuya identidad y nacionalidad no fue revelada, quienes presuntamente robaron una cartera valorada en aproximadamente 20,000 yenes de la bolsa de hombro de una clienta en un club ubicado en Shibuya.

Medios locales refieren que el personal de seguridad del club se percató de los movimientos sospechosos de los dos hombres y les llamó la atención. Uno de los sospechosos fue detenido en el lugar, mientras que Lulú John Chris logró escapar.

Posteriormente, durante la investigación, Lulú declaró que no hablaría hasta la llegada de su abogado.

EL DATO

La Policía Metropolitana sospecha que estos individuos han estado involucrados en robos similares en otros clubes y continúa investigando el caso.

 

客の財布盗んだ

En rōmaji, la frase se escribe como Kyaku no saifu nunda 

Desglose:

1. 客 (kyaku)
– Significado: cliente, huésped
– Lectura: kyaku
– Función: sustantivo

2. の (no)
– Significado: de (partícula posesiva)
– Lectura: no
– Función: partícula que indica posesión o relación

3. 財布 (saifu)
– Significado: cartera, billetera
– Lectura: saifu
– Función: sustantivo

4. 盗んだ (nunda)
– Significado: robé, robado
– Lectura: nunda (forma pasada de 盗む – nusumu)
– Función: verbo en forma pasada (indica una acción que ya ocurrió)

La frase completa «客の財布盗んだ» significa «Robó la cartera del cliente».

©NoticiasNippon

   

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.