HOKKAIDŌ.- La Policía de Sapporo reportó la detención de varios extranjeros sospechosos de violar de la Ley de Inmigración.

Se trata de tres vietnamitas residentes en el distrito sur de Sapporo, quienes fueron arrestados por permanecer ilegalmente en el país tras haber superado el período de estancia permitido sin renovar su estatus de residencia ni modificar su visado.

Dos de los detenidos habían ingresado a Japón como aprendices técnicos. En mayo de 2024, estos dos hombres se presentaron voluntariamente en la comisaría del Distrito Sur y confesaron que habían superado su período de estancia autorizado.

La policía los arrestó en flagrante delito el 29 de mayo de 2024, iniciando así una investigación que culminó el 12 de junio con la detención del tercer vietnamita bajo la misma acusación.

Durante los interrogatorios, los hombres admitieron las acusaciones, afirmando que eran conscientes de su estatus de «overstay» (permanencia ilegal) y que tenían la intención de regresar a Vietnam.

EL DATO

La policía continúa investigando para determinar si hay otros extranjeros en situación irregular relacionados con los detenidos y si hubo personas que les brindaron apoyo durante su estancia ilegal en Japón.

 

「オーバーである」不法滞在した入管法違反の容疑で

En rōmaji: Ōbā de aru fuhō taizai shita nyūkan hō ihan no yōgi de

1. オーバーである (ōbā de aru):
– オーバー (ōbā): Derivado del inglés «over». En este contexto, se refiere a estar «más allá» del tiempo permitido.
– である (de aru): Forma copulativa que se utiliza en japonés para indicar que algo es. En conjunto, significa «estar más allá» o «haber excedido».

2. 不法滞在した (fuhō taizai shita):
– 不法 (fuhō): «Ilegal» o «ilícito».
– 滞在 (taizai): «Estancia» o «residencia».
– した (shita): Forma pasada del verbo する (suru), que significa «hacer». Indica que la acción ya ha ocurrido. En conjunto, significa «haber estado ilegalmente».

3. 入管法違反の容疑で (nyūkan hō ihan no yōgi de):
– 入管法 (nyūkan hō): Abreviatura de 入国管理法 (nyūkoku kanri hō), que significa «Ley de Control de Inmigración».
– 違反 (ihan): «Violación» o «infracción».
– の (no): Partícula posesiva que indica que lo que sigue pertenece o se relaciona con lo anterior.
– 容疑 (yōgi): «Sospecha» o «acusación».
– で (de): Partícula que indica el contexto o la razón. En este caso, se puede traducir como «por» o «bajo».

 

Traducción al español

“Bajo la sospecha de violación de la Ley de Control de Inmigración por haber permanecido ilegalmente más allá del tiempo permitido.»


©NoticiasNippon

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.